Servizi

Il nostro staff vanta molte figure professionali e offre servizi diversi.
• correttori di bozze ed editor specializzati in generi diversi che vi seguiranno per:

– valutazione testi
È la prima fase di verifica del testo. Non sostituisce i servizi di editing o correzione bozze ma permette all’autore di avere una prima analisi tecnica della sua opera.

– copyediting
Detto anche “line editing”, è la revisione di un testo per controllare che sia privo di errori. Errori di varia natura: errori di grammatica, refusi, punteggiatura, aderenza a determinati standard di comunicazione, concordanza tra numeri e note, correttezza dei nomi propri, numerazioni (tabelle, cifre, note, che siano in sequenza e che nessuna manchi), acronimi (sciolti per la prima volta e poi ripetuti correttamente lungo tutto il testo). Un buon copyeditor sa asciugare il testo, eliminando le parole inutili, e indicare all’autore possibili miglioramenti di tipo formale.

– content editing
(detto anche heavy editing o substantive editing) è l’editing che va oltre gli aspetti puramente formali per investire lo stile vero e proprio, l’organizzazione e la logica dei contenuti. Il content editor è un vero collaboratore dell’autore: la sua revisione mira ad arrivare a un testo ben costruito, scritto con chiarezza, capace di comunicare con efficacia a quel particolare tipo di pubblico. Il suo compito è quindi quello di indicare e migliorare le carenze di logica, sottolineare ed eliminare le parole gergali che possono non venire capite, rimettere mano ai periodi, ai titoli e alle caption per rendere il testo più chiaro, più leggibile e, nei casi migliori, più accattivante.

– editing 
l’attività di revisione di un testo. L’editor è il partner dello scrittore e l’avvocato del lettore: aiuta il primo a migliorare i suoi testi per renderli comprensibili e piacevoli al secondo. Se nel mondo dell’editoria l’editor è il consigliere – non sempre amato – dell’artista, quello che gli ricorda continuamente che esistono anche il mercato e i gusti del pubblico, nel mondo delle imprese il suo compito è molto diverso ma non meno ingrato. In un’azienda, l’editor usa le parole per raccontare, divulgare e promuovere le attività, i prodotti, le persone e i valori aziendali verso il mondo esterno. E i suoi compiti sono quindi i più vari perché deve “tradurre”, riadattare e riscrivere i testi per gli strumenti di comunicazione più diversi: dalle presentazioni tecniche ai documenti di marketing, dai discorsi alle pagine web.

– beta reading professionale
È una “lettura amica” fatta senza tenere conto di tutte le tecniche di narrazione in nostro possesso (solitamente per questa attività ci avvaliamo di non professionisti del settore) che serve per capire se e dove un testo grosso modo funziona e dove o se non lo fa e perché.

– correzione bozze
Consiste nel leggere e rileggere con cura il testo eliminando i refusi di scrittura e gli errori che riguardano l’aspetto tipografico (righe rientranti, corsivi, maiuscoletti, neretto etc).

– sinossi
Può essere dura scrivere quel compendio o riassunto che serve alle CE per farsi riconoscere subito come autore di valore dal contenuto ineguagliabile. Noi vi aiutiamo anche a fare questo.

– instant helping
Dubbi in corso d’opera? Bisogno di incoraggiamento e sostegno grammaticale o stilistico? Noi siamo qui anche per questo.

– ghostwriting
Ovvero http://www.dilloconparolemie.it/di Anna Maria Esposito, nulla da aggiungere.

– scheda libro
Una sinossi, ma molto più tecnica, spesso richieste dalla CE che non vogliono perdere tempo in soprese letterarie

– recensioni professionali
Mettiamo tutta la nostra esperienza e il nostro Saper Fare a disposizione di chi volesse utilizzare anche questa forma per promuovere il proprio lavoro.
Una recensione, però, non è una scheda tecnica, ma un’analisi soggettiva che si costruisce sia in base alle proprie competenze sia in base al proprio gusto. Quindi possono essere ottime o pessime. Vi va?

– traduttori professionisti
Avete un manoscritto che volete far leggere in inglese, cinese o tedesco?
Avete, più semplicemente, documenti che avete necessità di tradurre in italiano da lingue di difficile comprensione?
Noi ci occupiamo da moltissimi anni specialmente di linguistica e di traduzione. Con noi sarete in buone mani.

• autori con C.V. di tutto rispetto scelti come docenti per i nostri corsi on-line e workshop di una giornata in sedi appropriate per:

– corsi di scrittura creativa
– tutoraggio ad personam
– interviste (scritte e/o video)
– organizzazione presentazioni, reading ed eventi
– comunicati stampa

• grafici e illustratori per:
– impaginazione
– copertine,
– teaser, card promozionali, segnalibri e altri gadget letterari, qr code personalizzati, locandine degli eventi, etc.
– illustrazioni del testo;

• commercialisti e avvocati per:

– fornitura isbn
– valutazione contratti e CE (CE EAP o NO EAP)
– aiuto nel diritto d’autore e nelle questioni legali ed economiche

Volete altro? Tipo solo farvi dire che il libro è bello? Facciamo anche quello con le “Coccole all’ego”! Preventivo personalizzato… 😊